Список форумов tove-jansson.ru tove-jansson.ru
Форум сайта, посвящённого творчеству Туве Янссон
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Какие существуют переводы на русский язык?

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов tove-jansson.ru -> Вопросы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Rux



Зарегистрирован: 25.08.2007
Сообщения: 40
Откуда: Дубна/Наб.Челны

СообщениеДобавлено: Thu Dec 10, 2009 9:56 pm    Заголовок сообщения: Какие существуют переводы на русский язык? Ответить с цитатой

А может ли кто-нибудь выложить список всех существующих переводов муми-книжек на русский язык?
Пытался я разобраться когда-то, но не разобрался. Верно ли что переводов Брауде / Беляковой существует несколько версий?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Joxaren
Укротитель мюмл


Зарегистрирован: 20.10.2006
Сообщения: 303
Откуда: Laistigh Eire

СообщениеДобавлено: Thu Dec 10, 2009 10:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ИМХО, Людмиле Брауде помогали со стихами, может ещё немного с литературированием, отсюда несколько соавторш. Версии переводов: Брауде, Брауде/Белякова, Брауде/Паклина.
_________________
Юксаре Витебский
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Alyena



Зарегистрирован: 08.09.2009
Сообщения: 224
Откуда: Великий Новгород

СообщениеДобавлено: Fri Dec 11, 2009 12:04 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

На мой взгляд, Беляков переводит лучше, литературнее, чем Брауде. По крайней мере, детские книги. Брауде удаются более взрослые вещи переводить.
_________________
Главным делом вашей жизни может быть любой пустяк,
Нужно только твердо верить, что важнее дела нет,
И тогда не помешают вам ни холод, ни жара
Задыхаясь от восторга заниматься чепухой.
Г. Остер
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
v_kh



Зарегистрирован: 15.10.2009
Сообщения: 172
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Fri Dec 11, 2009 10:16 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Rux
Joxaren
В самих книжках указано, что часть глав переводила Брауде, часть Белякова, Паклина. Smile

Каталог русских книжек за мной, на праздники начну делать, там все будет Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Joxaren
Укротитель мюмл


Зарегистрирован: 20.10.2006
Сообщения: 303
Откуда: Laistigh Eire

СообщениеДобавлено: Fri Dec 11, 2009 1:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

v_kh
У меня такого нет, более того я сравнивал "Опасное лето" в переводе Брауде и в переводе Брауде/Беляковой - разница именно в мелочах, но нужных мелочах.
_________________
Юксаре Витебский
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Rux



Зарегистрирован: 25.08.2007
Сообщения: 40
Откуда: Дубна/Наб.Челны

СообщениеДобавлено: Sun Dec 13, 2009 12:05 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну вот если просмотреть каталог, представленный сейчас на сайте, то есть следующие варианты:

"Лето" - Брауде+Паклина; Брауде; Белякова; Белякова+Паклина

"Мемуары" - Брауде+Белякова; Брауде

"В конце ноября" - Белякова; Брауде

Собственно, я хотел в своем вопросе спросить:
1) это действительно разные переводы или может где-то просто соавторшу не указали;
2) в чем отличия (не конкретные конечно, а так, в общем (Joxaren отчасти ответил);
3) может есть еще какие-то варианты?

Но в общем это все не так и важно, просто думал может у кого-то все уже "разложено по полочкам".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
v_kh



Зарегистрирован: 15.10.2009
Сообщения: 172
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Mon Dec 14, 2009 6:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Rux
Похоже, что это не совсем верная информация.
Например, по книге 1986 г. указан переводчик Брауде, хотя там большинство повестей переведено в соавторстве Smile

Буду делать каталог, постараюсь разобраться досконально в этом вопросе, с помощью всех форумчан, конечно Very Happy Почти все книги у кого-нибудь да есть.

Joxaren
У меня все варианты Опасного лета только 1-7гл. Брауде/ 8-13 гл. Паклина. В каком издании был перевод только Брауде? Embarassed

Кстати, сравнил 2 варианта Волшебной зимы (вот ее Брауде переводила одна), отличия есть, примерно такие же, как у Смирнова в ранней и поздней Кометах Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
KarlikNos
Иностранный слов


Зарегистрирован: 21.10.2006
Сообщения: 820
Откуда: Brooklyn

СообщениеДобавлено: Tue Dec 15, 2009 6:29 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

v_kh
Ого!! У Смирнова есть два разных перевода?!!
_________________
ubi nil vales ibi nil velis
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SnusMumik



Зарегистрирован: 15.05.2008
Сообщения: 245

СообщениеДобавлено: Tue Dec 15, 2009 8:50 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

У Смирнова попадаются по две версии "Кометы" и "Шляпы". Сравнения я выкладывал на форуме. Первая версия встречается в "Сказочных повестях скандинавских писателей", в изданиях "Аста-пресс" и в интернете. Вторая версия есть в изданиях "Имидж"-"Корона-принт". Вторая версия "Кометы" мне попалась у "Азбуки" в серии "в переводе Владимира Смирнова". В версиях "Кометы" отличия более существенные, в "Шляпе" сводятся к редакторской правке. Все вышесказанное относится и к переводам "Зимы" у Брауде, за исключением того, что обе версии перевода можно найти в интернете.
_________________
самое главное - безудержное веселье, радость странствий и одиночества
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SnusMumik



Зарегистрирован: 15.05.2008
Сообщения: 245

СообщениеДобавлено: Tue Dec 15, 2009 8:53 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А переводов "Опасного лета" мне попадалсь тоже два. Отличаются в основном стихами. Первая версия лежит на сайте. Вторую я выкладывал на форуме.
_________________
самое главное - безудержное веселье, радость странствий и одиночества
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Joxaren
Укротитель мюмл


Зарегистрирован: 20.10.2006
Сообщения: 303
Откуда: Laistigh Eire

СообщениеДобавлено: Tue Dec 15, 2009 2:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

v_kh
У меня "Опасное лето" в переводе Брауде/Паклиной без указания переводчиков конкретных глав, но я видел вариант (в коллекционном издании гдесобраны все книги) перевод то ли одной Брауде, то ли Брауде/Беляковой, там действительно есть отличия в стихах и (возможно, особо не вникал) пьесы.
_________________
Юксаре Витебский
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
v_kh



Зарегистрирован: 15.10.2009
Сообщения: 172
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Tue Dec 15, 2009 4:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Joxaren
да в этом сборнике ("Все о Муми-троллях", Азбука, если я правильно понял), вроде бы указано, что перевод Опасного лета Беляковой, у меня его нет, точно сказать не могу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Arkady
Администратор сайта


Зарегистрирован: 11.10.2006
Сообщения: 989
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Tue Dec 15, 2009 7:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В "Всё о муми-троллях" перевод "Опасного лета" сделан Брауде и Паклиной.
_________________
Да будет известно каждому: если только Панталошка ест оладьи, охота продолжается!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Joxaren
Укротитель мюмл


Зарегистрирован: 20.10.2006
Сообщения: 303
Откуда: Laistigh Eire

СообщениеДобавлено: Wed Dec 16, 2009 1:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Arkady
Уверен? Надо у Стаса спросить, у него книга есть, я точно помню что какая-то разница была, плюс совершенно убого переведённая песенка про бантики.
_________________
Юксаре Витебский
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Arkady
Администратор сайта


Зарегистрирован: 11.10.2006
Сообщения: 989
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Wed Dec 16, 2009 1:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Joxaren
Я специально достал книжку с полки и посмотрел.
_________________
Да будет известно каждому: если только Панталошка ест оладьи, охота продолжается!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
v_kh



Зарегистрирован: 15.10.2009
Сообщения: 172
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Wed Dec 16, 2009 6:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Arkady
А во втором томе Аста-Пресс? В каталоге на сайте указана Белякова? Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Arkady
Администратор сайта


Зарегистрирован: 11.10.2006
Сообщения: 989
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Wed Dec 16, 2009 9:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

v_kh

Опять путаница. В АСТ-е и Белякова и Брауде - но кто какую книгу переводил (Лето и Мемуары во 2 томе) - не указано.

В книге "В счастливой долине муми-троллей" (сборник 1986 г.) указаны Брауде-Паклина.
Насколько я понимаю - это ранняя редактура - до начала массовых тиражей азбуки в 1997 г.

Значит наверное и во 2 томе перевод Брауде-Паклиной (просто Паклина не указана)...
Короче тёмное это дело.
_________________
Да будет известно каждому: если только Панталошка ест оладьи, охота продолжается!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Joxaren
Укротитель мюмл


Зарегистрирован: 20.10.2006
Сообщения: 303
Откуда: Laistigh Eire

СообщениеДобавлено: Fri Dec 18, 2009 1:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И ответ на него знает только Брауде Laughing
_________________
Юксаре Витебский
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
v_kh



Зарегистрирован: 15.10.2009
Сообщения: 172
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Fri Dec 18, 2009 1:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Joxaren
И Паклина с Беляковой Very Happy

доберусь до сканера, попробуем разобраться, в чем отличия, может тогда что-то прояснится Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
KarlikNos
Иностранный слов


Зарегистрирован: 21.10.2006
Сообщения: 820
Откуда: Brooklyn

СообщениеДобавлено: Fri Dec 18, 2009 10:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ка - Та - Лог !![/i]
_________________
ubi nil vales ibi nil velis
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов tove-jansson.ru -> Вопросы Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Русская поддержка phpBB