Список форумов tove-jansson.ru tove-jansson.ru
Форум сайта, посвящённого творчеству Туве Янссон
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Японские имена персонажей

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов tove-jansson.ru -> Муми-книги
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
mike2



Зарегистрирован: 11.11.2006
Сообщения: 487
Откуда: рядом с Москвой

СообщениеДобавлено: Thu Sep 25, 2008 8:46 pm    Заголовок сообщения: Японские имена персонажей Ответить с цитатой

Для ценителей и коллекционеров – возможность пополнить свои коллекции))))

Для начала небольшой комментарий (полезен и любителям лингвистики и просто для расширения кругозора))))))
Японцы используют, так называемую, «смешанную систему письма». Все существительные и глаголы записываются иероглифами, которые были заимствованы из Китая где-то 1000 лет назад. Все вспомогательные, служебные слова записываются своими, родными, японскими значками, которые по- научному называются идеографы.
Это что-то типа наших букв. «Типа», потому что идеограф может обозначать и один звук и целую комбинацию звуков (обычно, два, реже три). По устоявшейся традиции все иностранные имена записываются идеографами, при этом эти имена, конечно, изменяются иногда до неузнаваемости. Японцы пытаются подогнать все имена под привычное им звучание. Но, в конце концов, не только они одни этим грешат))))

Муми-тролли ムミーン トロレ мумин-торорэ (обозначает как отдельного тролля, так и всю семью)
Снорк スノク суноку
Фрекен Снорк フロレン фурорэн (искаженное слово «Фрекен»)
Так же ее называют スノクのおじおさん сунокуодзиосан (снорк женского рода)

Мю ミイ ми (в японском языке нет звука «ю»)

Снусмумрик スナフキン сунафукин
Сниф スニフ сунифу
Хемуль ヘムレン хэмурэн (в японском языке нет звука «л»)
Филифьонка フイリフヨンカ фурифенка
Тофсла トフウスラン тофусуран
Вифсла ビフスラン бифусуран
Туутикки トウテキ тоутэки

Туве Янссон トベ ヤンソン тобе янсон (именно «тобе», потому что у японцев нет звука «в»)

Обложки японских изданий книг (плюс скан одной страницы из «Кометы»).










Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Андрей
Снусмумрик из Подмосковья


Зарегистрирован: 02.06.2008
Сообщения: 95
Откуда: 100 км от Москвы...

СообщениеДобавлено: Thu Sep 25, 2008 9:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

mike2
Любопытно
_________________
Снусмумрик издал неопределённый звук.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Arkady
Администратор сайта


Зарегистрирован: 11.10.2006
Сообщения: 989
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Sun Sep 28, 2008 9:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

mike2
Познавательно. Но всё-таки архисложно Smile
_________________
Да будет известно каждому: если только Панталошка ест оладьи, охота продолжается!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Joxaren
Укротитель мюмл


Зарегистрирован: 20.10.2006
Сообщения: 303
Откуда: Laistigh Eire

СообщениеДобавлено: Sun Sep 28, 2008 11:30 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

mike2


Цитата:
Фрекен Снорк フロレン фурорэн (искаженное слово «Фрекен»)


Скорей искажённое "Флора" (так гугл переводит) почему? Это такая же загадка, как и то почему Самодержца в английском переводе называют Daddy Jones (Папаша Джонс (Папаша Иона))
_________________
Юксаре Витебский
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
mike2



Зарегистрирован: 11.11.2006
Сообщения: 487
Откуда: рядом с Москвой

СообщениеДобавлено: Mon Sep 29, 2008 2:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

может быть Флора, потому что увлекалась флористикой: собирала букеты, плела что-там из них Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
mike2



Зарегистрирован: 11.11.2006
Сообщения: 487
Откуда: рядом с Москвой

СообщениеДобавлено: Mon Sep 29, 2008 2:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

да, вот, кстати, о названиях книг в японской версии. Почти все они не отличаются от оригинальных, только "Папа и море" превратилась в "Муми-тролли уезжают на остров" а вместо "Дитя-невидимка" "Веселые друзья из муми дола".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
mike2



Зарегистрирован: 11.11.2006
Сообщения: 487
Откуда: рядом с Москвой

СообщениеДобавлено: Mon Sep 29, 2008 2:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

в Японии муми как у себя дома Very Happy

Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
KarlikNos
Иностранный слов


Зарегистрирован: 21.10.2006
Сообщения: 820
Откуда: Brooklyn

СообщениеДобавлено: Mon Sep 29, 2008 8:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

mike2
Всегда веселит это "почти" Почти все и далее почти все с ИЗМЕНЕНИЯМИ Smile
_________________
ubi nil vales ibi nil velis
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Кошка и смерть



Зарегистрирован: 31.10.2008
Сообщения: 1

СообщениеДобавлено: Fri Oct 31, 2008 7:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Добрый вечер.

Большинство всего этого является лишь попыткой приспособить непроизносимые, как они есть, скандинавские имена и названия под фонетику японского. по-русски, разумеется, всё это читается весьма громоздко, но дело именно в произношении: так, японцы в разговоре редуцируют "у", да и "р" у них мягкая, нечто среднее между "р" и "л". Следовательно, в итоге всё гораздо больше похоже на оригинал, чем можно судить из русской транскрипции Smile
Для примера, тот же Снифф (Сунифу) будет звучать, как "Сниф", Тофсла -- "Тофслан", тороре станет приблизительно "трол". Неподъёмное с точки зрения русской фонетики "сунокуодзиосан" легко делится на "Снорк-одзё-сан", где "одзё-сан" — "девушка". "Девица Снорк" Smile

"Ю" в японском языке есть, более того, есть имя "Мию" (Miyu), и почему "перезвали" Мю -- загадка.)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
KarlikNos
Иностранный слов


Зарегистрирован: 21.10.2006
Сообщения: 820
Откуда: Brooklyn

СообщениеДобавлено: Mon Aug 31, 2009 3:00 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В Японии вышла энциклопедия муммитроллей Это не намек, это прямой текст!! И книга о ее иллюстрациях в "Гарм"!
_________________
ubi nil vales ibi nil velis
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mike2



Зарегистрирован: 11.11.2006
Сообщения: 487
Откуда: рядом с Москвой

СообщениеДобавлено: Tue Dec 29, 2009 2:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

некоторые японские издания (не хочу делать отдельную тему под это дело, пусть все будет тут)

Дочь скульптора




Честный обман (по-японски "Честный аферист")




Записки с острова (даже японцы издали! А у нас ни гу-гу! Стыд и срам!!!!!!




Сборник комиксов Туве и Ларса (тоже давно пора)

Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Snorkfreken



Зарегистрирован: 26.01.2011
Сообщения: 3

СообщениеДобавлено: Wed Jan 26, 2011 7:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне тоже нравятся такие вещи. На e-bay очень много вещей из Японии. Например, журналы. Здесь есть фото разворотов. http://cgi.ebay.com/JAPANESE-MAGAZINE-FINN-TROLL-MUMIN-MOOMIN-TOVE-JANSSON-/130472034495?pt=LH_DefaultDomain_0&hash=item1e60bd40bf#ht_564wt_932
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов tove-jansson.ru -> Муми-книги Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Русская поддержка phpBB