Список форумов tove-jansson.ru tove-jansson.ru
Форум сайта, посвящённого творчеству Туве Янссон
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Скандинавские языки

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов tove-jansson.ru -> Свободное общение
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
mike2



Зарегистрирован: 11.11.2006
Сообщения: 487
Откуда: рядом с Москвой

СообщениеДобавлено: Sun Mar 06, 2011 6:46 pm    Заголовок сообщения: Скандинавские языки Ответить с цитатой

У любого почитателя скандинавской литературы и культуры рано или поздно возникает желание освоить какой-нибудь местный язык. И умным будешь выглядеть и, при случае, может, даже в оригинале чего почитать удастся.

Безгранично обожаемая нами Туве Янссон, как известно, свободно говорила на обоих официальных языках своей родины: и по-фински и по-шведски. Честно говоря, я завидую людям, родившимся в двуязычных странах или семьях. Каково это: с рождения говорить и думать на нескольких языках?

Но поговорим о скандинавских языках.
Шведский.
В принципе, ничего экзотического или сверх сложного. Типичный северогерманский язык. Если у вас есть опыт овладения любым европейским языком (английским/немецким), то научиться читать со словарем шведские газеты или книги можно за несколько месяцев интенсивных занятий. А вот говорить или понимать шведскую речь очень сложно. Кошмарное тоническое ударение свело с ума несколько поколений лингвистов. Как сказала одна наша дама, бежавшая в Швецию еще при Горбачеве:
- Как эмигрант с 20-летним стажем заявляю: шведское произношение – это головная боль, которая начавшись, не заканчивается никогда!

Шведский, на котором говорят финны, немного отличается от языка Шведского Королевства. Есть отличия в произношении, лексике, отклонения в грамматике. Но это старая как мир песня на тему «Чем отличается британский английский от американского?»

Шведский был официальным языком Финляндии на протяжении нескольких столетий, когда сама Финляндия была частью Шведской Империи. Шведы гордятся тем, что дали финнам систему образования, законодательную базу и многое другое. Сами финны придерживаются немного иного мнения…

Финляндия, вообще, много «ходила по рукам», у Швеции ее отвоевали мы…. Некоторое время в Финляндии было три официальных языка. Все вывески на улицах были на русском, финском и шведском. Получив независимость, финны решили шведский сохранить (как часть культурного наследия).

По конституции, каждому гражданину гарантировано право говорить на любом из этих двух языков. Все госслужащие обязаны знать два языка. Учителя, судьи, врачи, чиновники должны говорить и по-шведски и по-фински. На практике, это, конечно, не всегда и не везде так.

Среди финской интеллигенции считается обязательным знание шведского. Всех шведских классиков обязательно надо читать в оригинале. Когда появляется новая книга модного шведского автора, надо тут же ее прочесть, а не ждать выхода финского перевода.

Шведский язык состоит в родстве с английским, немецким, его ближайший родственник - норвежский. Зная шведский (на хорошем уровне) можно на 70% понять текст на норвежском языке. У шведов есть шутка: «Что такое норвежский язык? Это пьяный норвежец, который пытается говорить на шведском». Норвежцы то же самое говорят о шведах.

Шведский язык не особо сложен. Существительные не изменяются (падежей нет), глагол спрягается, но система окончаний достаточно унифицирована, исключений мало. Языку свойственна известная схематичность. Большинства грамматических конструкций образуются с помощью вспомогательных глаголов.

Как пример разберем одно предложение из «Шляпы волшебника».

Nästa morgon när Bisamråttan som vanligt gick up med sin bok och lade sig i hängmattan för att läsa om alltings onödighet, gick snöret av och han dunsade i marken.


На самом деле, вы сами сможете разобраться с этим предложением, если воспользуетесь несколькими банальными подсказками.

nästa morgon - следующее утро
när - когда
Bisamråttan - ондарт
som vanligt – как обычно
gick up – прошедшее время неправильно глагола «gå up» выходить наружу
med - с
sin - своя
bok - книга
och - и
lade sig- прошедшее время неправильного глагола «lägra sig» укладываться
i – в/на
hängmattan - гамак
för att - чтобы
läsa - читать
om - о
allting - всё
s – притяжательный формант
onödighet - ненужность
gick av – прошедшее время глагола “gå av” разрываться
snöret -веревка
och - и
han - он
dunsar - падать
-ade – окончание прошедшего времени для правильных глаголов (dunsade)
marken – земля

И что мы получили… правильно,

На следующее утро, когда Ондатр, как обычно, вышел из дома со своей книгой и улегся в гамак, чтобы читать о ненужности всего, веревка оборвалась, и он грохнулся на землю.

Ну, да, это то самое первое предложение из главы №3.

Дополнительная информация о шведском

http://svenskaspraket.org/

Финский.
Скандинавским его можно назвать только территориально, лингвистически это язык из совсем другой семьи: финно-угорские языки. Ближайшие родственники финского: эстонский и карельский. Как говорят историки, финно-угорские племена прибыли на территорию Финляндии с Урала, и финский язык – дальний родственник уральских языков (удмуртского, мордовского).

Отличительная особенность финского – очень развитая система словоизменений. Склоняется и спрягается все! Прыгают туда-сюда корневые гласные, исчезают и появляются в неожиданных местах согласные. Все глагольные формы (времена, залоги, наклонения) образуются путем изменения окончаний. Языку свойственно использование экстравагантных и странных конструкций вместо привычных нам придаточных предложений. А еще в финском нет предлогов. Вообще. Вместо предлогов слова, перед которым они, типа, должны стоять, получают специальные окончания или послелоги.

Взглянем на предложение из финской версии «Кометы».


Nipsu kaiversi kynäveitsellään suuren kiemuran petäjänrunkoon löytääkseen paikan uudelleen ja ajatteli ylpeänä: kyllä Muumipeikko mahtaa hämmästyä.

Nipsu –так зовут по-фински Сниффа. Далее идет глагол kaivertaa –вырезать, стоящий в прошедшем времени (поэтому он потерял три последние буквы и получил вместо них -si), kynäveitsi - перочинный нож, слово изменило последнюю гласную и получило красочное окончание llään, указывающее на творительный падеж, то есть, переводить надо «перочинным ножом».
Слова suuri kiemurra «большая завитушка» получили окончания винительного падежа, отвечающего на вопрос «что» - вырезал (что?) большую завитушку.
Petäjänrunko – сосна, окончание –on- выполняет функцию предлога «на», то есть, «на сосне».

Глагол löytää – найти, получил окончание –kseen- и превратился в некую форму, для объяснения сути и характера которой нам потребуется несколько часов, которая заменяет собой целое придаточное предложение, То есть, переводить надо «чтобы найти».

Paika – место + окончание винительного падежа.

uudelleen - снова

ajatella – думать (стоит в прошедшем времени, обратите внимание на перегласовку букв!)

ylpeä - гордый, окончание –nä- обозначает нечто такое, чему в русском нет аналога. Приписывается к прилагательному, чтобы указать, что кто-то находился в некотором состоянии. Примерно можно перевести «и был в этот момент очень горд».

kyllä Muumipeikko mahtaa hämmästyä – дословно: ох, Мумитролль может удивится.

Переведем дыхание и попробуем это все собрать вместе.

Снифф вырезал перочинным ножом большую завитушку на сосне, чтобы найти место снова и подумал, испытывая гордость: ох, мумитролль может удивится.

В более приемлемом для детской книги варианте это будет выглядеть так:

Снифф достал перочинный ножик, вырезал на стволе сосны секретную завитушку, чтобы легче было отыскать это место, и с гордостью подумал: То-то Мумитролль удивится.

Еще о финском

http://www.suomea.ru/index.php

А нам остается надеяться, что этот краткий экскурс в мир скандинавских языков был в меру увлекателен, дал вам пищу для ума и способствовал расширению вашего кругозора.

Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
KarlikNos
Иностранный слов


Зарегистрирован: 21.10.2006
Сообщения: 820
Откуда: Brooklyn

СообщениеДобавлено: Mon Mar 07, 2011 12:02 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Exclamation
_________________
ubi nil vales ibi nil velis
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mike2



Зарегистрирован: 11.11.2006
Сообщения: 487
Откуда: рядом с Москвой

СообщениеДобавлено: Sat Sep 10, 2011 6:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Для интересующихся и изучающих шведский.

Повесть Яна Экхольма для детей Bingo, grabben. Классический "детский детектив", в духе сказок о Нэнси Дрю. Изучающим шведский подойдет идеально.

http://ifolder.ru/25657131

Два криминальных рассказа из сборника Dödliga misstag. Бытовой разговорный язык, хорошее чтиво для находящихся в процессе изучения языка.

http://ifolder.ru/25657132

сканы в формате jpg в заархивированных папках.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Anna



Зарегистрирован: 27.03.2017
Сообщения: 2
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Mon Mar 27, 2017 7:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Посоветуйте школу или хорошего преподавателя финского языка.
Совсем рядом есть Cool Sckool, но год занятий английским языком - прошел почти даром...
_________________
Но с другой стороны, почему обязательно всё должно быть так, как ты привык? Туве Янссон «Все о муми-троллях».
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов tove-jansson.ru -> Свободное общение Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Русская поддержка phpBB